位置:首页 > 耽美言情 > 云起风散,在梧溪

第二百二十七章 前山顶上

  • 作者:千席子
  • 类型:耽美言情
  • 更新:06-29 22:15:11
  • 字数:10862

2七里靴是德国民间传说中的魔靴。歌德在这里特意用到它,和上边对初恋的爱人的回忆一样,都意在表明主人公已从梦幻中的古希腊,回到了现实的德国。

3指解释地球成因的所谓火成论。

山下传来战鼓声和军声。

皇帝的营帐。

4原文中这个注释为歌德的秘书李默所加,用以说明糜非斯托的所谓“我们逃脱灼热的地底的奴役,来到这自由的空中当家作主”的出处。《圣经新约》的原文为“因我们并不是属于血气的争战,乃是与那些执政的、掌权的、管辖这幽暗世界的,以及天空属灵气的恶魔争战。”(引自南京中国基督教协会1994年版)。

[13]《圣经旧约·撒母耳记》下篇第23章第9节(不是第8节)记述了三勇士帮助大卫击杀非利士人的经过。而歌德描写的所谓三勇士的形象,则包含着对人生世态的深刻讽寓。

诗61629

《前山顶上》

8《圣经新约·马太福音》第4章的原文为“恶魔又带他上了一座最高的山,将世上的万国和万国的荣华都指给他看。”

9萨达那巴是公元前七世纪的亚述王,以荒淫无度为人不齿。

10这是一句颇能表现浮士德精神的名言,常常被人引用。它意味着浮士德在追求虚幻的美失败后,又把目光转回现实世界,决心开始新的、对于事业的追求。

这样干也没多少收获!

巨额财产将如同逝水,

哗哗哗流入生命长河。

抠老头(上了年纪,武装笨重,没穿衣服。)

[11]“狂暴的元素”指海水。

[12]彼得·昆士(peterqe)原为莎士比亚喜剧《仲夏夜之梦》中的木匠和一个手工业业余剧团的领导人,他手中掌握着一个名单,自以为能从名单上的平庸演员中挑选出剧坛精英。德国作家格吕菲乌斯借用这个人物形象写成一部喜剧《彼得·斯昆茨先生》,以讽刺德国17世纪时流行的低劣戏剧表演。

奥洛拉为希腊神话中的曙光女神,此处以她暗喻浮士德“初恋的爱人”玛格莉特(格莉琴)。1

谁也甭想把什么抢夺。

(三人一起下山去了。)

5摩洛为《圣经旧约》中腓尼基人信奉的火神。在英国诗人弥尔顿的《失乐园》中,他演化成了富于反抗精神的魔鬼,被逐出乐园的撒旦的同类,为抵御耶和华的攻击,曾在地狱周围垒筑石山。

6自然界中形状怪异的岩石在老百姓的迷信中具有魔力,并且常常被认为系魔鬼所创造,因而受到膜拜。

皇帝,元帅,近卫军多人。

元帅

这决断看来仍旧不错

为了据守有利的山谷,

让大军一起往后收缩;

我希望咱们胜券在握。

皇帝

错或是不错终会见分晓;

我反正讨厌退让、逃跑。

请主上瞧瞧咱们的右翼!

这样的地形真兵家福地

元帅

山丘不太陡却不便行进,

对敌人麻烦于我军有利;

我们埋伏在起伏的丘陵,

敌人骑兵不敢前来袭击。

皇帝

真这样我只有极口称赞;

力与智将在此经受考验。

这里,平整开阔的牧场中央,

您瞧,咱们的方阵斗志昂扬。

枪和矛刺破早晨的薄雾,

被日光辉映得闪闪发亮。

黑压压的队伍威风凛凛!

千万颗心怀着建功热望。

可见众志成城威力无穷,

相信能瓦解敌军的力量。

这样的场面我见所未见,

这样的军队实在不一般。

对咱们左翼我无须细说。

陡峭的岩壁有勇士据守,

嶙峋的山石间刀光闪烁,

元帅

皇帝

元帅

峡谷险隘已经布下奇兵。

我料定这儿有一场血战,

敌人将在这儿全军覆没。

虚伪的亲戚们纷纷跑来,

称呼我御弟、皇兄、叔伯,

全得寸进尺,贪得无厌,

欲占我御座,夺我皇权,

随后内战不休,帝国遭难,

眼下却在一起共谋造反。

民众心无定见,摇摇摆摆,

将随大流,倒向强者一边。

我曾派出亲信,侦察敌情。

他正奔下山岩,愿他走运!

皇帝

元帅

第一个侦察兵

机智、勇敢又干练,

我们确实身手不凡,

往来敌阵出生入死;

却难博主上的青眼。

衮衮诸公貌似忠良,

发誓赌咒效忠圣上;

袖手旁观倒有道理

内乱将起,人心惶惶。

皇帝

坚守利己信条,事事明哲保身,

不思忠君报国,不顾职责声名。

你们何不想想,一当坏事做尽,

邻家失火,是否也会殃及自身?

第二个侦察兵正慢慢下山,

他浑身颤抖,已疲惫不堪。

元帅

第二个侦察兵

起初他们相互混战,

我们乐得袖手旁观;

突然冒出个新皇帝,

叫我们完全傻了眼。

民众沿着指定路线,

越过田野走上战场;

顺驯得像一群绵羊,

队前叛旗高高飘扬。

出了个伪帝对我倒有裨益,

现在我才觉得自己是皇帝。

从前顶盔披甲只为充战士,

而今穿铠甲为更高的目的。

每逢庆典虽说也兵甲辉煌,

什么都有只心中缺少危机。

皇帝

照你们谏劝参加挑环比赛,

我曾呼吸急促,心跳不已;

若不是你们叫我息兵罢战,

我早已经建立辉煌的业绩。

曾记得是那一次置身火海,

我胸中才感到独立的期待;

那火焰扑向我,煞是可怕,

虽只是幻像,幻像却伟大。

胜利和荣誉之梦令我迷惘,

轻率放过的,我就要补上。

(派出使者去向伪帝挑战。

浮士德身穿铠甲,头戴遮住半个面孔的金盔。

三勇士装备、穿戴如前。)

浮士德

我们不请自来,望主上勿怪;

即使未雨绸缪,作用仍存在。

山民们好沉思默想,您知道,

对自然和岩石文字真正通晓。

精灵们老早已经逃离了平原,

比从前任何时候更留恋高山。

他们默默工作,在山涧迷宫,

那儿有金银的高贵气体弥漫;

一个劲儿地挑拣、试验、熔合,

一个心眼儿渴望发现新结果。

灵巧的手指,强有力的精神,

他们制造出的物体晶莹透明;

随后在这永远沉默的结晶中,

他们观察人世间发生的事情。

皇帝

你的话我听见了,并且相信;

可勇士在此说它,不知何因?

浮士德

诺尔齐亚的巫师,萨比尼人,

他是陛下您忠诚可靠的臣民。

他曾受命运威胁,险遭不幸!

柴薪噼啪燃烧,火舌袅袅升腾,

他周围已一圈一圈架起干柴,

柴堆上还撒了硫磺浇了沥青;

在这人、鬼、神莫救的危急关头,

是陛下的洪恩使他免遭火刑。

这事发生在罗马。他无比感激,

始终惦记着陛下的行止安宁。

从那时起他就完全忘了自己,

观星象问吉凶,只为陛下您。

眼下他交给我们这紧急任务,

偕大山的伟力来将陛下帮助;

自然的行动自由而不受限制,

却被愚蠢的牧师斥之为邪术。

皇帝

欢乐的日子我们欢迎嘉宾,

他们欣然而来,尽情享受,

熙熙攘攘,挤满一个个大厅,

我们看着他们心里真高兴。

可最受欢迎的是忠诚的人,

当命运的天平出现了倾斜,

我们在一天清晨面临厄运,

他赶来作我们的有力支撑。

可在这个十分危急的关头,

还望壮士们暂时放开剑柄,

且等千军万马开到的一刻,

再投身护驾与叛逆们拼争。

男儿当自立!欲得皇冠皇位,

就应该亲自表明当之无愧。

那谋反称帝、潜取社稷者,

那篡夺兵权、自充霸主者,

不管他是何样的精怪鬼神,

我也要亲手把他赶进地狱!

浮士德

不管怎么说,要大展宏图,

您还是不该用脑袋去打赌。

军盔可不饰有鸡冠和羽翎,

给脑袋保护,将勇气鼓舞?

没有脑袋靠什么驱动脚手?

脑袋瞌睡了四肢也会疲乏;

头颅一负伤全身也喊难受,

头脑一康复便又精神抖擞。

胳臂马上会行使它的权力,

为了掩护头颅将盾牌高举,

宝剑立刻会履行它的职责,

有力地招架,接连地还击;

机灵的脚也同样不甘落后,

猛地向败北者的脖子踩去。

皇帝

我义愤填膺,正想这样惩治他,

恨不得用他傲慢的头颅当脚榻。

使者们

不被尊重,横遭藐视,

是我们在那边的遭遇。

我们严正的交涉通报,

被讥笑为浅薄的胡闹

“你们的皇帝不知去向,

似空谷回音无处寻找;

一定要我们将他回忆,

只好借童话开头,道

从前有个……”

浮士德

事态发展正合勇士们的心意,

他们忠诚而坚定地捍卫着你。

敌军逼近,勇士们渴望战斗,

快命令进攻,抓住有利时机。

皇帝

在此地我愿放弃我的指挥权。

(对元帅。)

侯爵,我把它交到你的手里。

元帅

好,右翼部队马上出击!

左翼敌军正将山顶夺取,

不等他们完全爬上山顶,

忠勇青年就要赶他下去。

浮士德

请把这位生龙活虎的好汉

毫不迟疑地编进队伍里面,

让他与战友们变成一个人,

和大伙一起,他会更勇敢。

(指指右手边。)

好斗崽(走上前。)

谁要与我照面就别想回返,

除非脸颊下巴全被我捶烂;

谁要背朝着我也立刻倒霉,

脑袋会扭歪,脖子会折断。

你的士兵可趁机挥剑抡棒,

大砍大杀,等到我一恼怒,

敌人就会一个一个倒下去,

淹死在它自己的血泊里面。

(下。)

元帅

我中央方队正缓缓跟进,

迎击敌军,强大又机警;

朝右一点血战已经开始,

我军即将打乱敌方阵形。

浮士德(指着中立者。)

让这位好汉也来听你的提调!

他眼尖手长,可把一切卷跑。

长手汉(上前。)

皇家将士不只有英雄气概,

还必须懂得拼命捞取钱财;

让大家都看清眼前的目标

伪帝帐中金银财宝真不少。

他小子在宝座上已呆不久,

看我这就冲在方队最前头。

快手婆(随军女贩,紧偎着长手汉。)

我虽没有与他结婚,

他却是我头情人。

眼下正是收获季节!

女人动起手来更狠,

抢夺掠取毫不留情;

快放手干吧。前进!

(二人同下。)

元帅

正如所料,敌军的右翼

已经扑向我左边的阵地。

为了守住山道上的隘口,

战士们一个个争先御敌。

浮士德(向左边招手。)

大人,这一位也请您关照,

锦上添花嘛没有什么不好。

抠老头(上前。)

左翼一点儿用不着忧虑!

有我在阵地绝不会失去;

老汉我就这样露上一手,

抓住了什么死也不放弃。

糜非斯托(从山上下来。)

各位请瞧一瞧那后面,

一道道峡谷曲折蜿蜒,

武装人员从谷中涌出,

狭窄的山道已被塞满,

盔甲、刀剑、盾牌无数,

在我们背后形同墙垣,

一声令下就可以出战。

(悄声告诉知情人。)

不要问他们从何而来。

自然我是一刻没耽误,

搬光了四周的兵器库;

瞧他们或徒步,或骑马,

好像世界仍由其作主;

虽曾是骑士、国王、皇帝,

而今却蜗牛壳般空虚;

不少幽灵藏身在壳内,

上演一场中世纪活剧。

登台的妖魔尽管渺小,

搞出的效果这次蛮好。

(提高嗓门儿。)

听吧,他们好不气势汹汹,

兵甲撞击,像敲打白铁桶!

骑兵队的破旗也猎猎飘动,

焦急地等待吹来清新和风。

请注意,这是古人跃跃欲试,

巴心不得参加今日的战事。

(从上方传来可怖的大喇叭声,敌军阵线出现动摇迹象。)

浮士德

地平线渐渐变得昏暗,

只在这儿那儿见得着

神秘的红光一闪一闪;

刀剑已经被映得血红;

山峰、森林和整个天空

全部笼罩在红光里面。

糜非斯托

我军的右翼岿然不动;

只见好斗崽鹤立鸡群,

敏捷矫健,左突右冲,

好像进入无人之境中。

皇帝

先只见抬起一条胳臂,

转眼间便挥动着一打;

这情景可是反常悖理。

浮士德

难道您压根儿没听说过

西西里海岸的奇异景象?

当雾絮游移,日光明朗,

蓦然间便会有罕见景观

出现在半空,摇摇荡荡,

如流云投影于海面远方

只见座座市镇来回晃动,

只见片片园林沉下浮上,

真美不胜收,引人遐想。

皇帝

可眼前的情形实在不祥!

长长的矛尖全闪着电光;

在我军密集的方阵中间,

明晃晃的枪头火星跳荡。

我恐怕那是些魑魅魍魉。

7混乱、暴力、疯狂等等现象的存在,都表明这世界受到魔鬼的影响。此为歌德自注。

获取是好,抠住更不错。

让我这白发人当总管,

阅读云起风散,在梧溪最新章节 请关注热血小说网(www.oaksh.cn)

(快捷键 ← )上一章 目录(快捷键 enter) 下一章(快捷键 → )